Skip to Content
Новини

Творець Dragon Quest Юдзі Хорії: англійський переклад позбавляє ігри «особливого смаку»

Творець Dragon Quest Юдзі Хорії: англійський переклад позбавляє ігри «особливого смаку»

Творець Dragon Quest Юдзі Хорії вважає англійську мову занадто простою, через що японські ігри втрачають свою глибину при перекладі.

Чому англійська мова «надто проста» для Dragon Quest?

Легендарний творець серії Dragon Quest Юдзі Хорії вважає, що японські ігри втрачають частину свого «шарму» при перекладі англійською мовою. В інтерв’ю для видання Famitsu він пояснив, що це пов’язано з відносною простотою англійської структури порівняно з японською.

Обговорюючи з Таканірі Ісіямою (автором Paranormasight) особливості локалізації, Хорії зазначив, що багато нюансів характеру персонажів просто зникають у перекладі. Головна причина — обмеженість засобів виразності, які в японській мові закладені на рівні базової граматики.

Труднощі перекладу та роль озвучення

Особливу увагу розробники приділили займенникам. В японській мові існують десятки способів сказати «я» (наприклад, ore, boku, watashi), кожен з яких вказує на вік, стать, соціальний статус або рівень ввічливості персонажа. В англійській же мові всі ці варіанти зводяться до одного універсального «I».

  • Вплив на характери: Через брак різноманітних форм звертання персонажі можуть звучати занадто спрощено, втрачаючи свою індивідуальність.
  • Рятунок в озвученні: Хорії підкреслив, що поява озвучення в сучасних іграх допомагає передати характер через тон, емоції та манеру мовлення акторів, що частково компенсує втрати в тексті.
  • Різниця підходів: На відміну від серії Final Fantasy, де герої активно спілкуються між собою, Dragon Quest зберігає традицію «мовчазного протагоніста», щоб гравець міг краще ототожнювати себе з героєм.

Нагадаємо, що наприкінці 2025 року Юдзі Хорії став першим ігровим дизайнером, який отримав японський Орден Вранішнього Сонця за видатні заслуги перед державою. Його внесок у розвиток жанру JRPG залишається неоціненним, попри всі труднощі адаптації його робіт для західної аудиторії.

Джерело: https://www.videogameschronicle.com/news/dragon-quest-creator-yuji-horii-english-translations-of-japanese-games-lose-flavour-because-its-a-simple-language/

Коментарі

Коментарів ще немає. Будьте першим!